Condiciones Generales de Venta y Montaje de Torres & Getrost GbR
§ 1 Ámbito de aplicación
1.1 Se aplican exclusivamente nuestras condiciones de venta; no reconocemos ninguna condición contradictoria o divergente del cliente, a menos que hayamos acordado expresamente su validez por escrito. Nuestras condiciones de venta también se aplican si realizamos una entrega al cliente sin reservas, incluso si tenemos conocimiento de condiciones contradictorias o divergentes del cliente.
1.2 Nuestras condiciones generales de venta se aplican únicamente a empresarios en el sentido del § 310 BGB.
1.3 Nuestras condiciones generales de venta, en sus respectivas versiones, se aplicarán también como acuerdo marco a todas las futuras transacciones del mismo tipo con el cliente, sin que tengamos que referirnos a ellas de nuevo en cada caso individual; en este caso, informaremos al cliente de cualquier cambio a más tardar en el momento de la celebración del contrato respectivo.
§ 2 Oferta – Precios – Condiciones de pago
2.1 Nuestras ofertas están sujetas a cambios y no son vinculantes, a menos que, en casos excepcionales, se indique expresamente la intención de vincularse legalmente. El contrato se perfeccionará únicamente tras la confirmación del pedido y exclusivamente bajo las condiciones que confirmemos por escrito, o en el momento de la entrega.
2.2Nuestros precios no incluyen el IVA legal para la entrega en fábrica (“ex works”, Incoterm 2010) Sonnenschein 57, D-68305 Mannheim, República Federal de Alemania.
2.3 Salvo acuerdo en contrario en la confirmación del pedido, el pago deberá efectuarse en un plazo de 14 días netos. Cualquier descuento acordado en nuevas facturas no será válido si las facturas anteriores permanecen impagadas. La fecha de pago será la fecha en que recibamos los fondos. Si se acuerdan anticipos o pagos anticipados, se añadirá el IVA legal al importe del anticipo o pago anticipado.
2.4 Las partes contratantes podrán acordar que el cliente abra una carta de crédito documentario a través de su banco (u otro banco aceptable para nosotros). En este caso, se estipula que la apertura de la carta de crédito se realizará de conformidad con las Normas y Usos Generales para los Créditos Documentarios, Revisión de 2007, Publicación n.º 600 de la CCI («UCP»).
2.5 El cliente solo tendrá derecho a compensación y retención si sus contrademandas están legalmente establecidas, son indiscutibles o han sido reconocidas por nosotros, o si se refieren a una contraprestación derivada de la relación contractual, en particular, una contrademanda derivada de una reclamación de cumplimiento en especie que justifique la denegación del mismo. El cliente solo tendrá derecho a ejercer un derecho de retención si su contrademanda se basa en la misma relación contractual.
2.6 Los cambios o adiciones posteriores al pedido o a los resultados esenciales del mismo deberán registrarse por escrito y ser confirmados por ambas partes. En caso de que prestemos servicios sin un precio fijo acordado, determinaremos el precio aplicando nuestras tarifas de facturación estándar vigentes en el momento de la prestación del servicio. Asimismo, podremos facturar todos los costes incurridos, incluyendo un recargo razonable. Documentaremos el recargo si se nos solicita.
§ 3 Entrega y ejecución
3.1 El cumplimiento de todas nuestras obligaciones de entrega y ejecución requiere el cumplimiento oportuno y adecuado de las obligaciones del cliente y la aclaración de todas las cuestiones técnicas.
3.2 La mercancía se enviará mediante el método de envío más económico, por cuenta y riesgo del cliente. Si el cliente así lo desea, aseguraremos el envío con un seguro de transporte. El cliente correrá con los gastos asociados.
3.3 Se permiten entregas parciales si:
el suministro parcial sea utilizable por el cliente en el marco de la finalidad contractual,
La entrega del artículo restante del pedido está garantizada y
El cliente no incurrirá en ningún esfuerzo ni coste adicional significativo como resultado (a menos que aceptemos asumir estos costes). 3.4 Se permiten desviaciones comercialmente aceptables del artículo entregado con respecto a las confirmaciones de pedido, ofertas, muestras, folletos, hojas de datos, entregas de prueba y preliminares de acuerdo con las normas DIN/EN aplicables u otras normas técnicas relevantes.
3.5 Los productos entregados de conformidad con el contrato solo podrán devolverse si aprobamos la devolución. En este caso, el cliente correrá con los gastos de envío.
3.6 Fuerza mayor, regulaciones oficiales y otras circunstancias ajenas a nuestro control, en particular interrupciones del tráfico y las operaciones, conflictos laborales, escasez de materiales, daños por incendio, guerra o estados de emergencia, nos eximen de nuestras obligaciones de entrega y cumplimiento mientras duren sus efectos. Tenemos derecho a rescindir el contrato si, por las razones mencionadas, su cumplimiento ya no nos resulta razonable. El cumplimiento no se considerará irrazonable si el impedimento para el cumplimiento derivado de las razones mencionadas es previsiblemente solo temporal. En estos casos, se excluyen las reclamaciones por daños y perjuicios contra nosotros.
3.6.1
Seremos responsables de la imposibilidad de cumplimiento y de los retrasos en el mismo siempre que se deban a dolo o negligencia grave, incluyendo dolo o negligencia grave por parte de nuestros representantes o agentes, de conformidad con las disposiciones legales. No obstante, en caso de negligencia grave, nuestra responsabilidad se limita a los daños previsibles típicos de este tipo de contrato.
3.6.2
En caso de negligencia leve, nuestra responsabilidad por imposibilidad de cumplimiento, incluida la compensación por gastos innecesarios, se limita a los daños previsibles típicos de este tipo de contrato. Queda excluida cualquier otra reclamación del cliente por imposibilidad de cumplimiento. El derecho del cliente a rescindir el contrato no se verá afectado.
3.6.3
Nuestra responsabilidad por demoras en la ejecución se limita a un total del 10 % del valor de la ejecución por daños adicionales a la ejecución, y a un total del 10 % del valor de la ejecución por daños sustitutivos de la ejecución en casos de negligencia leve. Quedan excluidas otras reclamaciones del cliente por demoras en la ejecución, incluso después del vencimiento del plazo establecido para nuestra ejecución. Estas disposiciones también se aplican al reembolso de gastos innecesarios.
3.6.4
Las limitaciones de esta sección 3.6 no se aplican si la responsabilidad surge de lesiones a la vida, la integridad física o la salud, o del incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales. Las obligaciones contractuales esenciales son aquellas cuyo cumplimiento es fundamental para el contrato y en las que el cliente puede confiar. Las disposiciones mencionadas no implican ninguna inversión de la carga de la prueba en detrimento del cliente.
§ 4 Reserva de autoabastecimiento
No asumimos el riesgo de adquisición. Si, a pesar de haber firmado el contrato de compraventa correspondiente, no recibimos el artículo entregado o no lo recibimos en su totalidad en lo que respecta a las partes esenciales del mismo, tendremos derecho a rescindir el contrato con el cliente. Nuestra responsabilidad por dolo o negligencia no se verá afectada. Informaremos al cliente inmediatamente de la indisponibilidad o del retraso en la disponibilidad del artículo entregado y, si tenemos intención de rescindir el contrato, ejerceremos nuestro derecho de rescisión sin demora. En caso de rescisión, reembolsaremos sin demora cualquier pago ya realizado por el cliente.
§ 5 Fecha de vencimiento – Intereses – Consecuencias del incumplimiento
5.1
Si el pago se produce después del plazo de pago acordado, se nos deberán pagar intereses de demora al tipo previsto por la ley.
5.2
Mientras el cliente se encuentre en mora de pago, no estaremos obligados a realizar más entregas, independientemente de la base legal de nuestra obligación de entrega.
5.3
Si se produce un deterioro significativo de la situación financiera del cliente, en particular si se inicia un procedimiento de insolvencia, podremos exigir el pago en efectivo u otra garantía antes de la entrega de las mercancías por cualquier entrega pendiente, sin tener en cuenta las condiciones de pago acordadas.
5.4
Si hemos acordado con el cliente pagos a plazos y/o pagos parciales, también se aplica lo siguiente: Si el cliente se retrasa más de tres días en el pago de una cuota o pago parcial, el saldo restante deberá abonarse de inmediato y en su totalidad.
5.5
Si un banco o un tercero ha proporcionado una garantía de pago del precio de compra y la entrega de la mercancía no puede realizarse por circunstancias ajenas a nuestra voluntad, también tendremos derecho a exigir el pago total del precio de compra al banco o al tercero, previa presentación de un comprobante de almacenamiento de la mercancía. Dicho almacenamiento correrá por cuenta y riesgo del cliente. La fecha de almacenamiento de la mercancía se considerará la fecha de entrega. Todos los documentos de entrega y demás documentos que debamos proporcionar para recibir el pago del banco o de un tercero deberán sernos entregados inmediatamente por el emisor de dichos documentos.
§ 6 Reserva de dominio
6.1
Nos reservamos la propiedad de los bienes entregados hasta que se hayan satisfecho todas las reclamaciones contra el cliente derivadas de la relación comercial. En caso de incumplimiento del contrato por parte del cliente, especialmente en caso de demora en el pago, tendremos derecho a rescindirlo tras un plazo de gracia razonable sin que se haya realizado el pago. Tras dicha rescisión, tendremos derecho a exigir la devolución de los bienes entregados, a venderlos en otro lugar o a disponer de ellos de cualquier otra forma.
6.2
El cliente está obligado a manipular el artículo entregado con cuidado; en particular, está obligado a asegurarlo, a su propio coste, contra daños por incendio, agua y robo por su valor total de reposición. Si se requieren trabajos de mantenimiento e inspección, el cliente deberá realizarlos con prontitud y a su propio coste.
6.3
A pesar de la reserva de dominio, el cliente tiene derecho a revender los bienes entregados en el curso ordinario de sus negocios. Por la presente, el cliente nos cede todos los créditos contra su comprador derivados de la reventa de los bienes entregados hasta el importe total de la factura final acordada con nosotros (IVA incluido). Esta cesión se aplica independientemente de si los bienes entregados se revenden antes o después de su procesamiento. El cliente sigue autorizado a cobrar las cuentas por cobrar incluso después de la cesión. Nuestro derecho a cobrar las cuentas por cobrar nosotros mismos no se ve afectado. Sin embargo, no cobraremos las cuentas por cobrar mientras el cliente cumpla con sus obligaciones de pago con los ingresos recibidos, no esté en mora y, en particular, no se haya presentado una solicitud de apertura de procedimiento de insolvencia ni se hayan suspendido los pagos.
6.4
En caso de embargos u otras intervenciones por parte de terceros, el cliente deberá notificarnos inmediatamente por escrito para que podamos interponer una demanda conforme al artículo 771 del Código de Procedimiento Civil Alemán (ZPO). Si la demanda, conforme al artículo 771 del ZPO, prospera y el procedimiento de ejecución contra el tercero para cubrir las costas judiciales y extrajudiciales de dicha demanda resulta infructuoso, el cliente será responsable de las pérdidas resultantes.
6.5
Cualquier procesamiento o transformación de los bienes entregados por el cliente se realiza siempre en nuestro nombre. Si los bienes entregados se procesan junto con otros artículos que no nos pertenecen, adquirimos la copropiedad del nuevo artículo en proporción a su valor (importe final de la factura, IVA incluido) en relación con los demás artículos procesados en el momento del procesamiento. Se aplican las mismas disposiciones al artículo creado mediante procesamiento que a los bienes entregados bajo reserva de dominio.
6.6
Si el artículo entregado se mezcla inseparablemente con otros artículos que no nos pertenecen, adquirimos la copropiedad del nuevo artículo en proporción a su valor (importe final de la factura, IVA incluido) en relación con los demás artículos mezclados en el momento de la mezcla. Si la mezcla se realiza de tal manera que el artículo del cliente se considere el artículo principal, se acuerda que el cliente nos cede la copropiedad proporcional. El cliente conserva la propiedad única o copropiedad resultante en fideicomiso para nosotros.
6.7
El cliente también nos cede, como garantía de nuestras reclamaciones contra él, todas las reclamaciones contra un tercero que surjan de la conexión del objeto entregado con una propiedad.
6.8
Nos comprometemos a liberar las garantías que mantenemos a petición del cliente, siempre que su valor realizable supere los créditos garantizados en más del 10 %. La selección de las garantías que se liberarán queda a nuestra discreción.
§ 7 Responsabilidad por defectos
7.1
Para poder ejercer sus derechos de garantía, el cliente debe haber cumplido debidamente con sus obligaciones de inspección y notificación de defectos de conformidad con el artículo 377 del Código de Comercio alemán (HGB).
7.2
No asumimos ninguna responsabilidad por la maquinaria usada.
7.3
Los pesos, dimensiones, especificaciones de rendimiento, rendimientos y demás datos mencionados en folletos de ventas, anuncios y documentos similares son solo orientativos. Lo mismo aplica a las máquinas de muestra o de demostración.
7.4
Si un defecto en el artículo entregado nos es imputable, tenemos derecho, a nuestra discreción, a subsanarlo reparándolo o entregando un artículo nuevo sin defectos. En caso de reparación, estamos obligados a asumir todos los gastos necesarios para subsanar el defecto, en particular los costes de transporte, desplazamiento, mano de obra y materiales, a menos que estos costes se incrementen debido al traslado del artículo entregado a un lugar distinto del lugar de cumplimiento.
7.5
Si el cumplimiento posterior falla, lo cual se asumirá como máximo tras el segundo intento de reparación o el cumplimiento posterior, el cliente tendrá derecho, a su discreción, a exigir la rescisión del contrato o una reducción del precio. Salvo que se estipule lo contrario a continuación (Secciones 7.6, 7.7 y 7.8), se excluye cualquier otra reclamación del cliente, independientemente de su fundamento jurídico. Por lo tanto, no nos responsabilizamos de los daños que no se hayan producido en el propio artículo entregado; en particular, no nos responsabilizamos de las interrupciones de la producción, la interrupción del negocio, los costes de cualquier campaña de retirada del producto, el lucro cesante ni otras pérdidas financieras del cliente. Para las transacciones internacionales, también se aplica lo siguiente: en caso de que el esfuerzo y los costes sean desproporcionados si realizamos las reparaciones nosotros mismos, podremos exigir al cliente que realice o encargue la realización de las reparaciones necesarias. En ese caso, le reembolsaremos al cliente los costes incurridos en la realización de las reparaciones necesarias.
7.6
Seremos responsables, de conformidad con las disposiciones legales, si el cliente reclama daños y perjuicios por dolo o negligencia grave, incluyendo dolo o negligencia grave por parte de nuestros representantes o agentes. Sin embargo, salvo que se nos acuse de incumplimiento intencional del contrato, nuestra responsabilidad por daños y perjuicios se limita a los daños previsibles y habituales.
7.7
Seremos responsables, de conformidad con las disposiciones legales, si incumplimos culpablemente una obligación contractual esencial. Se consideran obligaciones contractuales esenciales aquellas cuyo cumplimiento es esencial para el contrato y en las que el cliente puede confiar. En este caso, sin embargo, la responsabilidad por daños se limita a los daños previsibles y habituales.
7.8
La responsabilidad por lesiones culposas a la vida, al cuerpo o a la salud no se ve afectada; esto también se aplica a la responsabilidad obligatoria según la Ley de Responsabilidad por Productos y a los daños y perjuicios.
§ 8 Montaje, puesta en servicio, mantenimiento y servicios
8.1
Salvo acuerdo en contrario, la instalación y el montaje de los artículos entregados se realizarán por cuenta y riesgo del cliente.
8.2
En el caso de que hayamos asumido contractualmente la instalación y el montaje, se aplicará lo siguiente:
8.2.1
El cliente deberá proporcionar el soporte y el equipo de manipulación necesarios, incluyendo grúas y carretillas elevadoras, etc., para la descarga y el montaje de los artículos entregados. El cliente también deberá garantizar, de manera oportuna y a su propio cargo, todas las herramientas, personal cualificado, aceite, lubricantes, agua, vapor, oxígeno, electricidad, aire, planos y datos, materias primas y otros artículos, trabajos preparatorios y servicios necesarios para la instalación y puesta en servicio del artículo entregado. Esto incluye, en particular,
una zona de trabajo y almacenamiento adecuada lo más cercana posible al lugar donde se realizarán los trabajos de puesta en servicio;
la colocación del equipo en el área de instalación, que se encuentre en condiciones adecuadas para iniciar la instalación;
todos los trabajos de construcción necesarios, en particular los relativos al subsuelo, cableado, tuberías, pernos de anclaje, canales de suelo, marcos, rejillas, placas de cubierta, soportes para las tuberías y el cableado y para la instalación de cintas transportadoras aéreas y sistemas en la estructura del tejado;
Suministro, instalación y conexión de todos los cables necesarios, excepto los cables de equipos internos, incluidos cables de alimentación, cables de datos, cables de control y señal, etc., desde las consolas operativas principales y centros de control hasta y entre los puntos de conexión en las partes individuales de los sistemas de acuerdo con nuestros diagramas de cableado, incluidos conductos de cables blindados o bridas para cables de alimentación y datos de acuerdo con nuestras especificaciones;
Hardware y software de TI estándar según lo especificado (si no está incluido en el precio cotizado);
Colocar los servidores principales (si los hay) en una sala seca, limpia y con aire acondicionado, con suficientes conexiones telefónicas y de líneas de datos a nuestro personal de supervisión y servicio en línea;
Permisos de trabajo y otros permisos requeridos en el país donde se instalará el equipo.
8.2.2
El cliente es responsable de preparar las instalaciones para la instalación, a su propio coste y de acuerdo con los acuerdos contractuales, y de garantizar la disponibilidad de las conexiones eléctricas y el equipo técnico necesarios. El cliente es el único responsable de la integridad estructural del edificio. Antes de comenzar la instalación, el cliente debe proporcionarnos toda la información necesaria sobre la ubicación y disponibilidad de las conexiones de servicios públicos, como electricidad, gas y agua, etc. Esto aplica especialmente a las instalaciones ocultas. No nos responsabilizamos de los daños derivados del incumplimiento por parte del cliente de las obligaciones mencionadas.
8.2.3
La zona de instalación de la máquina debe ser de fácil acceso para vehículos, se debe disponer de una grúa puente adecuada o el suelo de la nave debe ser capaz de soportar el peso de un camión o una grúa móvil. El suelo de la nave debe estar despejado en la zona donde se instalará la máquina.
8.2.4
Antes de comenzar la instalación de la máquina, todos los componentes entregados deben estar en obra. Las obras de construcción y demás trabajos preparatorios deben estar completados de forma que la instalación pueda comenzar inmediatamente después de la llegada del instalador y continuar sin interrupciones. Los edificios nuevos deben estar secos, con el enlucido de paredes y techos terminado y las ventanas y puertas instaladas. El cliente es responsable de garantizar que la cimentación necesaria para el tipo de máquina que se va a instalar tenga la capacidad de carga suficiente (hormigón nivelado con un nivel de burbuja). El cliente también es responsable de las medidas necesarias para el aislamiento acústico estructural.
8.2.5
Cobramos a nuestros técnicos las tarifas por hora vigentes por sus servicios (incluyendo, cuando corresponda, recargos por horas extras, fines de semana, festivos y turnos de noche). Se aplican recargos estándar a los trabajos realizados en domingos y festivos. Los gastos de alojamiento, dietas, gastos de viaje y asignaciones fuera de la sede se facturan por separado. Se cobra una bonificación por kilometraje y una tarifa por hora para los viajes de ida y vuelta, calculados desde Mannheim. Los viajes especiales que realicen nuestros técnicos, como los necesarios para la puesta en marcha de la maquinaria y que solo se hagan evidentes durante el proceso de instalación, se facturarán según corresponda. Todos los precios indicados están sujetos al IVA aplicable.
8.2.6
Todas las piezas adicionales necesarias para el montaje que no estén enumeradas explícitamente y que sean necesarias para la puesta en servicio debido a condiciones locales excepcionales e imprevisibles, una solicitud especial del cliente o requisitos de la autoridad supervisora local, se cobrarán por separado tras el comprobante de compra.
8.2.7
Las interrupciones de la instalación debidas a falta de conexiones, obras, cortes de electricidad, etc., de las que no seamos responsables, correrán a cargo del cliente, salvo que el cliente no fuera responsable de dichas interrupciones.
8.2.8
Los trabajos adicionales no incluidos en el alcance de entrega acordado contractualmente se facturarán según el tiempo y los materiales necesarios. Esto deberá acordarse por separado entre nosotros y el cliente. Los tiempos de espera durante nuestra presencia o la de otros técnicos para la puesta en marcha de las máquinas correrán a cargo del cliente, a menos que se deban a circunstancias ajenas a su voluntad.
8.2.9
Los honorarios de montaje acordados no incluyen los trabajos realizados los domingos y festivos; los honorarios de montaje solo se aplican si se han completado todas las medidas preparatorias en el sitio de construcción.
8.2.10
El cliente asumirá los costes de los asistentes técnicos (electricistas, ayudantes y equipos de elevación adecuados) durante la ejecución del trabajo encomendado, siempre que sean necesarios. El cliente tiene derecho a demostrarnos que los asistentes no fueron necesarios para la ejecución del pedido.
8.2.11
Todas las máquinas incluyen las instrucciones de uso proporcionadas por el fabricante correspondiente. El coste del entrenamiento personal no está incluido en el precio de compra y se cobrará según el tiempo empleado, según nuestras tarifas de instalación.
8.2.12
El cliente deberá confirmar la correcta ejecución del trabajo encomendado en el informe de instalación. Recibirá una copia para sus registros.
8.2.13
A menos que se acuerde lo contrario en el contrato, no seremos responsables de:
Interfaces entre nuestros sistemas y/o nuestro software por un lado y elementos proporcionados por el cliente o terceros por otro lado;
Compatibilidad con otro software del cliente;
Coordinación entre nuestro trabajo y el de otros proveedores.
8.3
Los trabajos de mantenimiento solo serán realizados por nosotros en la medida descrita en el contrato o en un contrato de servicio independiente. Las disposiciones del contrato de servicio aplicable se aplican a los servicios.
8.4
Si el cliente realiza el trabajo de servicio, en particular la instalación y la puesta en marcha, quedamos exentos de toda responsabilidad. En concreto, no nos responsabilizamos de una ejecución defectuosa por parte del cliente que no cumpla con nuestras recomendaciones, planos y especificaciones. Nuestros empleados tampoco verifican si el cliente ha seguido correctamente todas sus instrucciones.
§ 9 Regulaciones estatales/Seguridad/Uso
9.1
Para ciertas partes de los sistemas, hemos tenido en cuenta la Directiva de Máquinas 2006/42/CE, siempre que el cliente instale dispositivos de seguridad, los cuales son su responsabilidad, según lo estipulado en el contrato. Sin embargo, no garantizamos que los sistemas cumplan con todas las normativas locales aplicables en materia de seguridad y salud laboral, ni con otros requisitos locales, a menos que se haya acordado expresamente por escrito en el contrato. Si se requiere una inspección por parte de las autoridades locales (de supervisión) antes de la puesta en servicio de los sistemas, esta también es responsabilidad del cliente.
9.2
El cliente garantiza que nuestros empleados puedan realizar su trabajo de forma segura sin poner en peligro su salud.
9.3
Los productos están destinados exclusivamente al uso descrito expresamente en el contrato y nuestros manuales. No asumimos ninguna responsabilidad por ningún otro uso de los productos, incluso si tenemos conocimiento de ello.
9.5
El cliente nos indemnizará por todas las reclamaciones de sus empleados, agentes o terceros derivadas de lesiones personales o daños materiales causados directa o indirectamente por el incumplimiento de nuestras instrucciones de seguridad, operación y/o mantenimiento por parte del cliente, sus empleados, agentes o terceros. Esta indemnización incluye todos los costos en los que incurramos, incluyendo nuestros honorarios y gastos legales.
§ 10 Condiciones complementarias del software
10.1
Otorgamos al cliente los derechos de uso del software y de otros resultados de trabajos protegidos por derechos de autor que se transfieran, en la medida del propósito acordado contractualmente. Salvo acuerdo en contrario, otorgamos al cliente un derecho de uso intransferible y no exclusivo, limitado a la duración del uso o del período del contrato o de cualquier otra forma, para la instalación de este software en una base de datos y para su uso como software integrado o software de aplicación, según corresponda, de la manera descrita en el contrato. El cliente no tiene derecho a transferir los derechos de uso otorgados, total o parcialmente, a terceros ni a otorgarles los derechos de uso correspondientes. Nos reservamos el derecho a rescindir esta licencia si se infringen los términos de la misma o si el cliente incumple de cualquier otra forma las disposiciones del contrato subyacente.
10.2
Si los derechos de uso se transfirieron por un tiempo limitado o la transferencia de la licencia finaliza por otras razones, todos los derechos transferidos volverán a nosotros al vencimiento de la licencia sin necesidad de ninguna acción legal adicional. El cliente está obligado a eliminar todos los productos con licencia que posea y a devolver la documentación.
10.3
La transmisión del código fuente al cliente queda excluida, salvo acuerdo expreso en contrario.
10.4
En la medida en que utilicemos los servicios y resultados de terceros, en particular sus derechos de uso, para la ejecución del pedido, adquiriremos dichos derechos de uso en la medida necesaria para la ejecución del pedido y los transferiremos al cliente. Si no nos es posible adquirir los derechos de uso en esta medida, o si existen restricciones sobre los derechos de uso u otros derechos de terceros, informaremos al cliente al respecto. El cliente debe respetar estas restricciones. No estamos obligados a garantizar los derechos de uso de los servicios y trabajos prestados por el cliente.
10.5
El cliente tiene derecho a realizar una copia del software únicamente con fines de backup, que deberá estar etiquetada como copia e incluir una referencia a nosotros como titulares de los derechos de autor.
10.6
El cliente no podrá eliminar ningún aviso de derechos de autor.
10.7
El cliente se compromete por la presente a no modificar, descompilar, realizar ingeniería inversa ni copiar el software, excepto según lo expresamente permitido en estos Términos y Condiciones Generales de Venta.
10.8
Las medidas de mantenimiento y servicio para el software transferido requieren un acuerdo de mantenimiento y/o servicio y soporte independiente.
10.9
Solo transferiremos los derechos de uso necesarios para el uso de nuestros productos y servicios al cliente en la medida descrita anteriormente una vez que se hayan resuelto todas las reclamaciones relacionadas con el pedido de remuneración, honorarios y reembolso de costos.
10.10
En caso de pérdida de datos, solo nos hacemos responsables de los gastos necesarios para restaurarlos, siempre que el cliente haya realizado copias de seguridad adecuadas. En caso de negligencia leve, solo nos hacemos responsables si el cliente realizó una copia de seguridad adecuada inmediatamente antes de la acción que provocó la pérdida.
10.11
Nuestra responsabilidad y garantía quedan excluidas en la medida en que los daños y/o fallos de funcionamiento sean causados por una violación culpable por parte del cliente de las disposiciones de este contrato, una modificación del software suministrado por nosotros en contra de las disposiciones contractuales o de nuestras instrucciones, o una no utilización del software suministrado por nosotros en el entorno de sistema acordado en el contrato.
10.12
Si estamos obligados a entregar y transferir bienes o software o a realizar otros trabajos, como dictámenes o análisis periciales, se aplicarán en consecuencia las disposiciones del apartado 7 en lo que respecta a la entrega y ejecución defectuosas.
10.13
Las limitaciones de responsabilidad se aplican correspondientemente a las reclamaciones personales contra nuestros empleados, representantes y agentes.
§ 11 Derechos de propiedad intelectual y derechos de propiedad industrial, confidencialidad
11.1
Todos los derechos de propiedad intelectual e industrial relacionados con los productos, presupuestos, diseños, dibujos y otros documentos, como patentes, modelos de utilidad, diseños registrados, derechos de autor y derechos de marca, nos pertenecen. El cliente se compromete a no hacer valer ningún derecho de propiedad intelectual o industrial sobre los productos ni sobre ninguna modificación de los mismos.
11.2
Se excluye cualquier otra responsabilidad de nuestra empresa derivada de la infracción de los derechos de terceros enumerados en la Sección 11.1, salvo en casos de negligencia grave o dolo. En ningún caso seremos responsables ante terceros por reclamaciones derivadas de la infracción de los derechos enumerados en la Sección 11.1 si dichas reclamaciones están relacionadas con ilustraciones, dibujos, catálogos, especificaciones u otros materiales que nos haya proporcionado el cliente o en su nombre.
11.3
Sujeto a las limitaciones de responsabilidad antes mencionadas, defenderemos al cliente contra cualquier reclamo que surja de una infracción de los derechos enumerados en la Sección 11.1 a través del uso contractual de nuestros productos y asumiremos los costos y daños impuestos al cliente, siempre que el cliente nos haya notificado tales reclamos por escrito y sin demora indebida, y todas las medidas de defensa y negociaciones de conciliación permanecen reservadas para nosotros.
11.4
Toda la información y los documentos que le proporcionemos al cliente son de nuestra propiedad, no podrán ser copiados por el cliente, no podrán ser divulgados a terceros y solo podrán utilizarse para los fines acordados. Los planos y demás documentos de los presupuestos deberán sernos devueltos si así lo solicitamos.
11.5
Si hemos suministrado productos según planos, modelos, muestras u otros documentos proporcionados por el cliente, este garantiza que no se han infringido derechos de propiedad intelectual de terceros. Si terceros, alegando derechos de propiedad intelectual, nos prohíben fabricar y suministrar dichos productos, tendremos derecho, sin obligación de examinar la situación legal, a cesar cualquier actividad posterior al respecto y, si el cliente es responsable, a reclamar daños y perjuicios. El cliente también se compromete a indemnizarnos de inmediato por cualquier reclamación de terceros relacionada.
§ 12 Exclusión de responsabilidad ulterior
12.1
Se excluye cualquier otra responsabilidad por daños y perjuicios que la específicamente prevista en las presentes condiciones, independientemente de la naturaleza jurídica de la reclamación interpuesta. Esto se aplica, en particular, a las reclamaciones por daños y perjuicios derivados de culpa in contrahendo (culpa en la formación del contrato), otros incumplimientos de obligaciones o reclamaciones extracontractuales de indemnización por daños materiales, de conformidad con el artículo 823 del Código Civil alemán (BGB). En caso de reclamación por daños y perjuicios derivados de culpa in contrahendo (culpa en la formación del contrato), la mencionada exclusión de responsabilidad equivale a una renuncia posterior a la responsabilidad debido a la reclamación ya existente en el momento de la formación del contrato. Asimismo, no asumimos ninguna responsabilidad si el cliente incurre en responsabilidad en virtud de las disposiciones del derecho de propiedad intelectual.
12.2
La limitación según el apartado 12.1 también se aplica si el cliente, en lugar de reclamar una indemnización por el incumplimiento, exige una compensación por los gastos no percibidos.
12.3
En la medida en que nuestra responsabilidad por daños esté excluida o limitada, esto también se aplica a la responsabilidad personal por daños de nuestros empleados, trabajadores, representantes de los empleados y agentes indirectos.
§ 13 Estatuto de limitaciones
Las reclamaciones del cliente contra nosotros, independientemente de su fundamento jurídico, prescriben al año de su surgimiento. Esto no se aplica en los casos especificados en los artículos 438, apartado 1, n.º 2, y 634a, apartado 1, n.º 2, del Código Civil alemán (BGB). Esto tampoco se aplica en caso de dolo u ocultación fraudulenta de un defecto, ni cuando hayamos asumido una garantía. Además, este plazo de prescripción no se aplica a las reclamaciones por daños y perjuicios en casos de lesiones a la vida, la integridad física, la salud o la libertad, ni a las reclamaciones en virtud de la Ley de Responsabilidad por Productos, ni en casos de negligencia grave o incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales. Se consideran obligaciones contractuales esenciales aquellas cuyo cumplimiento es fundamental para el contrato y en las que el cliente puede confiar. Las disposiciones mencionadas no implican ninguna desviación de la carga de la prueba en detrimento del cliente.
§ 14 Otras disposiciones
14.1
El fuero competente es Mannheim, República Federal de Alemania. Nos reservamos el derecho a interponer acciones legales ante el tribunal competente del cliente o ante cualquier otro tribunal competente en virtud del derecho nacional o internacional.
14.2
El lugar de cumplimiento también será Mannheim, República Federal de Alemania.
14.3
El cliente acepta que almacenemos datos de conformidad con la Ley Federal de Protección de Datos.
14.4
El cliente no podrá transferir ningún derecho de garantía ni ningún otro derecho que le haya sido otorgado en el marco de la relación contractual con nosotros, a menos que hayamos acordado dicha transferencia por escrito.
14.5
Si el cliente vende los productos a terceros o los exporta, se compromete a cumplir en todo momento con las leyes de importación y exportación aplicables a las ventas de este tipo.
14.6
Se aplica el derecho de la República Federal de Alemania, con exclusión de las normas de conflicto de leyes del derecho internacional privado alemán y de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.
Torres & Getrost GbR
Estand: 17.05.2021


