Condiciones Generales de Venta e Instalación de Torres & Getrost GbR


§ 1 Ámbito de aplicación

1.1 Nuestros términos y condiciones de venta se aplican exclusivamente; No reconocemos ningún término y condición del cliente que entre en conflicto o se desvíe de nuestros términos y condiciones de venta a menos que hayamos acordado expresamente su validez por escrito. Nuestras condiciones de venta también se aplicarán si realizamos una entrega al cliente sin reservas a pesar de tener conocimiento de condiciones del cliente que entran en conflicto con nuestras condiciones de venta o se desvían de ellas.


1.2Nuestras condiciones generales de venta se aplican únicamente a empresarios en el sentido del artículo 310 del Código Civil alemán (BGB).


1.3Nuestras Condiciones Generales de Venta se aplicarán en sus respectivas versiones como acuerdo marco para todas las futuras transacciones del mismo tipo con el cliente, sin que tengamos que referirnos a ellas nuevamente en cada caso individual; En este caso, informaremos al cliente sobre los cambios a más tardar en el momento de la celebración del contrato respectivo.


§ 2 Oferta – Precios – Condiciones de pago


2.1 Nuestras ofertas están sujetas a cambios y no son vinculantes, a menos que la oferta indique expresamente la intención de estar legalmente obligado. El contrato sólo se concluye mediante nuestra confirmación del pedido y exclusivamente en las condiciones confirmadas por nosotros por escrito o mediante la entrega.


2.2Nuestros precios no incluyen el IVA legal para entregas en fábrica (Incoterm 2010) Sonnenschein 57, D-68305 Mannheim, República Federal de Alemania.

2.3 Salvo acuerdo en contrario en la confirmación del pedido, el plazo de pago es de 14 días netos. No se permitirá ningún descuento acordado en facturas nuevas si las facturas anteriores vencidas aún no han sido pagadas. La fecha de pago es el día en el que podemos disponer del valor del dinero recibido. Si se han acordado depósitos o pagos anticipados, al monto del depósito o pago anticipado también se le agregará el impuesto legal sobre las ventas.

2.4 Podrá acordarse entre las partes contratantes que el cliente abra un crédito documentario a través de su banco (o de otro banco aceptable para nosotros). En este caso, se estipula que la apertura del crédito se realizará de conformidad con las Normas Generales de Crédito Documentario, Revisión 2007, Publicación ICC Nº 600 (“UCP”).

2.5 El cliente solo tendrá derecho a derechos de compensación y retención si sus contrademandas han sido legalmente establecidas, son indiscutibles o han sido reconocidas por nosotros, o si se ve afectada una contraprestación resultante de la relación contractual, en particular en el caso de una contrademanda que surja de una reclamación de cumplimiento no dinerario que justifique la denegación del cumplimiento. El cliente sólo tendrá derecho a ejercer un derecho de retención en la medida en que su contrademanda se base en la misma relación contractual.

2.6Los cambios o adiciones posteriores al pedido o a los resultados esenciales del pedido deberán registrarse por escrito y ser confirmados por ambas partes. En los casos en que prestemos servicios para los que no se haya acordado un precio fijo, el precio será determinado por nosotros utilizando nuestras tarifas de facturación estándar vigentes en el momento en que se presten los servicios. Además, podremos cobrarle todos los costes incurridos, incluido un recargo razonable. Documentaremos el coste adicional si se lo solicita.

§ 3 Entrega y ejecución

3.1 El cumplimiento de todas nuestras obligaciones de entrega y ejecución requiere el cumplimiento oportuno y adecuado de las obligaciones del cliente y la aclaración de todas las cuestiones técnicas.

3.2 El envío del objeto de entrega se realizará por el medio de transporte más económico y por cuenta y riesgo del cliente. Si el cliente así lo desea, cubriremos el envío con un seguro de transporte. El cliente correrá con todos los costes que se originen por este motivo.

3.3Se permiten entregas parciales si:

El suministro parcial podrá ser utilizado por el cliente en el marco del fin previsto contractualmente,

La entrega del resto del artículo pedido está garantizada y

el cliente no incurre en ningún gasto o coste adicional significativo como resultado (a menos que aceptemos cubrir estos costes). 3.4 Se permiten desviaciones habituales del objeto de entrega con respecto a las confirmaciones de pedido, ofertas, muestras, folletos, hojas de datos, entregas de prueba y entregas preliminares, de acuerdo con las normas DIN/EN aplicables u otras normas técnicas relevantes.

3.5 Los artículos procedentes de entregas correctamente ejecutadas solo podrán devolverse si autorizamos la devolución. En este caso el cliente deberá asumir los costes del envío de devolución.

3.6 Los casos de fuerza mayor, las exigencias oficiales y otras circunstancias fuera de nuestro control, en particular perturbaciones del tráfico y del funcionamiento, conflictos laborales, escasez de materiales, daños por incendio, guerra o estado de emergencia, nos liberarán de nuestra obligación de entregar y ejecutar el contrato mientras duren sus efectos. Tenemos derecho a rescindir el contrato si, por los motivos expuestos anteriormente, ya no se puede esperar razonablemente que cumplamos el contrato. No existe irrazonabilidad si el impedimento al cumplimiento que surge de las causas mencionadas anteriormente es previsiblemente sólo de carácter temporal. En estos casos queda excluida la indemnización por daños y perjuicios contra nosotros.

3.6.1

Seremos responsables de conformidad con las disposiciones legales en caso de imposibilidad o retraso en la ejecución, siempre que ello se deba a dolo o negligencia grave, incluido dolo o negligencia grave por parte de nuestros representantes o auxiliares ejecutivos. Sin embargo, en caso de negligencia grave, nuestra responsabilidad se limita al daño previsible típico del contrato.

3.6.2

En caso de negligencia leve, nuestra responsabilidad por daños y perjuicios y el reembolso de gastos inútiles por imposibilidad también se limita a los daños previsibles típicos del contrato. Quedan excluidas otras reclamaciones del cliente por imposibilidad de ejecución. El derecho del cliente a rescindir el contrato no se verá afectado.

3.6.3

En caso de negligencia leve, nuestra responsabilidad por demora en el cumplimiento se limita a un total del 10 % por daños adicionales al cumplimiento y a un total del 10 % del valor del cumplimiento por daños alternativos al cumplimiento. Quedan excluidas otras reclamaciones del cliente por retrasos en el cumplimiento, incluso después de haber vencido el plazo de cumplimiento establecido por nosotros. Estas disposiciones se aplican también al reembolso de gastos no aprovechados.

3.6.4

Las limitaciones de esta cláusula 3.6 no se aplicarán si la responsabilidad se debe a lesiones a la vida, el cuerpo o la salud o al incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales. Las obligaciones contractuales esenciales son aquellas cuyo cumplimiento caracteriza el contrato y en las que el cliente puede confiar. Las disposiciones anteriores no suponen una modificación de la carga de la prueba en perjuicio del cliente.

§ 4 Reserva de autoabastecimiento

No asumimos el riesgo de adquisición. Si, a pesar de haber celebrado un contrato de compra correspondiente por nuestra parte, no recibimos el objeto de entrega o no recibimos partes esenciales del objeto de entrega en su totalidad, tenemos derecho a rescindir el contrato con el cliente. Nuestra responsabilidad por dolo y negligencia no se verá afectada. Informaremos inmediatamente al cliente sobre la falta de disponibilidad o la disponibilidad tardía del artículo de entrega y, si deseamos desistir, ejerceremos nuestro derecho de desistimiento inmediatamente. En caso de desistimiento, reembolsaremos inmediatamente al cliente cualquier contraprestación ya abonada.

§ 5 Vencimiento – Intereses – Consecuencias del incumplimiento

5.1

Si el pago se produce después de la fecha límite de pago acordada, se nos pagarán intereses de demora al tipo previsto por la ley.

 

5.2

Mientras el cliente se encuentre en mora de pago, no estaremos obligados a realizar más entregas, independientemente de la base legal de nuestra obligación de entrega.

5.3

Si la situación financiera del cliente se deteriora significativamente, en particular si se inicia un procedimiento de insolvencia, podemos exigir el pago en efectivo u otra garantía antes de la entrega del objeto de entrega por cualquier entrega pendiente, cancelándose el plazo de pago.

5.4

Si hemos acordado con el cliente pagos a plazos y/o cuotas, también se aplica lo siguiente: Si el cliente se retrasa en el pago de una cuota o plazo, total o parcialmente, durante más de tres días, el importe restante pendiente vencerá de inmediato y en su totalidad de una vez.

5.5

Si un banco u otro tercero ha prestado garantía para el pago del precio de compra y la entrega del objeto de entrega no puede realizarse debido a circunstancias fuera de nuestra voluntad, también tenemos derecho a exigir al banco u otro tercero el precio de compra restante total pendiente, previa presentación de una prueba de que el objeto de entrega ha sido almacenado. Dicho almacenamiento se realizará por cuenta y riesgo del cliente. Se considerará fecha de entrega la fecha en la que almacenemos el objeto de entrega. Todos los documentos de entrega y otros documentos que debamos entregar para recibir el pago de un banco u otro tercero deberán sernos entregados lo antes posible por el emisor de dichos documentos.

§ 6 Reserva de dominio

6.1

Nos reservamos la propiedad del objeto de entrega hasta que se hayan cumplido todas las reclamaciones contra el cliente derivadas de la relación comercial. En caso de incumplimiento del contrato por parte del cliente, en particular en caso de retraso en el pago, tendremos derecho a rescindir el contrato tras la expiración de un plazo de gracia razonable sin éxito. Después de cualquier rescisión del contrato, tenemos derecho a exigir la devolución del objeto de entrega, a venderlo en otro lugar o a disponer de él de cualquier otra manera.

6.2

El cliente está obligado a tratar con cuidado el objeto de entrega; En particular, está obligado a asegurar el vehículo a su propio coste contra daños por incendio, agua y robo hasta el valor de reposición. Si son necesarios trabajos de mantenimiento e inspección, el cliente deberá realizarlos en el momento oportuno y a su propio cargo.

6.3

A pesar de la reserva de dominio, el cliente tiene derecho a revender el objeto de entrega en el curso normal de sus negocios. El cliente nos cede por la presente las reclamaciones del comprador derivadas de la reventa del objeto de entrega por el importe del importe final de la factura acordado con nosotros (IVA incluido). Esta cesión se aplicará independientemente de si el objeto de entrega se haya revendido sin o después de su procesamiento. El cliente continúa autorizado a cobrar el crédito incluso después de la cesión. Nuestro derecho a cobrar nosotros mismos la reclamación no se verá afectado. Sin embargo, no cobraremos el crédito mientras el cliente cumpla con sus obligaciones de pago con los ingresos recibidos, no se encuentre en mora de pago y, en particular, no se haya presentado una solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia o se hayan suspendido los pagos.

6.4

En caso de embargos u otras intervenciones de terceros, el cliente deberá notificárnoslo inmediatamente por escrito para que podamos interponer una demanda de conformidad con el artículo 771 del Código de Procedimiento Civil. Si la acción conforme al artículo 771 del Código de Procedimiento Civil tuvo éxito y la ejecución forzosa contra un tercero para cubrir los costes judiciales y extrajudiciales de dicha acción no tuvo éxito, el cliente será responsable de la pérdida sufrida por nosotros.

6.5

Cualquier procesamiento o transformación del objeto de entrega por parte del cliente se realiza siempre para nosotros. Si el objeto de entrega se procesa con otros objetos que no nos pertenecen, adquiriremos la propiedad conjunta del nuevo objeto en proporción al valor del objeto de entrega (importe final de la factura, incluido el IVA) en relación con los otros objetos procesados en el momento del procesamiento. En lo demás, para el objeto resultante del procesamiento se aplicará lo mismo que para el objeto de entrega entregado con reserva.

6.6

Si el objeto de entrega se mezcla inseparablemente con otros objetos que no nos pertenecen, adquiriremos la propiedad conjunta del nuevo objeto en proporción al valor del objeto de entrega (importe final de la factura, incluido el IVA) con respecto a los demás objetos mezclados en el momento de la mezcla. Si la mezcla se realiza de tal manera que el objeto del cliente deba considerarse como objeto principal, se acuerda que el cliente nos cede la copropiedad de forma proporcional. El cliente deberá salvaguardar la propiedad exclusiva o copropiedad así creada para nosotros.

6.7

El cliente también nos cede los derechos frente a terceros que surgen de la conexión del objeto de entrega con un inmueble para asegurar nuestros derechos frente a él.

6.8

Nos comprometemos a liberar las garantías a las que tenemos derecho a petición del cliente en la medida en que el valor realizable de nuestras garantías supere en más del 10 % los créditos a garantizar. La selección de los valores a liberar es nuestra responsabilidad.

§ 7 Responsabilidad por defectos

7.1

Las reclamaciones por defectos por parte del cliente presuponen que éste haya cumplido correctamente con sus obligaciones de inspección y notificación de defectos de conformidad con el § 377 del Código de Comercio alemán (HGB).

7.2

No asumimos ninguna responsabilidad por las máquinas usadas.

7.3

Los pesos, dimensiones, especificaciones de rendimiento, rendimientos y otros datos mencionados en folletos de ventas, anuncios y documentos similares deben considerarse solo como guías. Lo mismo se aplica a las máquinas de muestra o de demostración presentadas o proporcionadas.

7.4

Si existe un defecto en el objeto de entrega del cual somos responsables, tenemos derecho, a nuestra discreción, a un cumplimiento posterior en forma de subsanación del defecto o entrega de un objeto nuevo sin defectos. En caso de subsanación del defecto, estamos obligados a asumir todos los gastos necesarios para la subsanación del defecto, en particular los costes de transporte, viaje, mano de obra y material, siempre que éstos no aumenten como consecuencia del transporte del objeto de entrega a un lugar distinto del lugar de cumplimiento.

7.5

Si el cumplimiento posterior falla, lo que se puede asumir que es el caso después del segundo intento de mejora o cumplimiento posterior como muy pronto, el cliente tiene derecho, a su elección, a exigir la rescisión o una reducción del precio. Salvo que se indique lo contrario a continuación (cláusulas 7.6, 7.7 y 7.8), se excluyen otras reclamaciones del cliente, independientemente del fundamento jurídico. Por lo tanto, no seremos responsables de daños que no se produzcan en el artículo entregado; En particular, no seremos responsables por tiempos de inactividad en la producción, interrupciones del negocio, costos de cualquier retiro de productos, pérdida de ganancias u otras pérdidas financieras del cliente. Lo siguiente también se aplica a las transacciones internacionales: en caso de que resulten esfuerzos y costes desproporcionados de nuestras propias reparaciones, podemos exigir al cliente que realice él mismo las reparaciones necesarias o que las encargue. Luego reembolsaremos al cliente cualquier coste en el que haya incurrido para realizar el trabajo de reparación necesario.

7.6

Seremos responsables de acuerdo con las disposiciones legales si el cliente hace valer derechos de indemnización por daños y perjuicios basados en dolo o negligencia grave, incluyendo dolo o negligencia grave por parte de nuestros representantes o auxiliares ejecutivos. Sin embargo, a menos que se nos acuse de incumplimiento intencional del contrato, la responsabilidad por daños se limita a los daños previsibles que ocurren normalmente.

7.7

Seremos responsables de acuerdo con las disposiciones legales si incumplimos de forma culpable una obligación contractual esencial; Las obligaciones contractuales materiales son aquellas cuyo cumplimiento caracteriza el contrato y en las que el cliente puede confiar. En este caso, sin embargo, la responsabilidad por daños se limita a los daños previsibles y que normalmente ocurren.

7.8

La responsabilidad por lesiones culposas a la vida, al cuerpo o a la salud no se ve afectada; Esto también se aplica a la responsabilidad obligatoria según la Ley de Responsabilidad por Productos y a los agravios.

§ 8 Montaje, puesta en servicio, mantenimiento y servicios

8.1

Salvo acuerdo en contrario, la instalación y el montaje de los objetos de entrega se realizarán por cuenta y riesgo del cliente.

8.2

En el caso de que hayamos asumido contractualmente la instalación y el montaje, se aplicará lo siguiente:

8.2.1

El Cliente deberá proporcionar suficiente soporte de manipulación y equipos de manipulación, incluidas grúas y carretillas elevadoras, etc., para descargar y montar los artículos de entrega. El Cliente también deberá proporcionar, en tiempo oportuno y a su propio costo, todas las herramientas, personal calificado, aceite, lubricantes, agua, vapor, oxígeno, electricidad, aire, dibujos y datos, materias primas y otros elementos, trabajos preparatorios y servicios necesarios para la instalación y puesta en servicio del Artículo de Entrega. Esto incluye en particular:

una zona de trabajo y almacenamiento adecuada lo más cercana posible al lugar donde se realizarán los trabajos de puesta en servicio;

colocar el equipo en el área de instalación, que se encuentre en condiciones adecuadas para iniciar la instalación;

todos los trabajos de construcción necesarios, en particular los relativos a la subestructura, cableado, tuberías, pernos de anclaje, canalones de suelo, marcos, rejillas, placas de cubierta, soportes para tuberías y cableado, así como para la instalación de cintas transportadoras aéreas y equipos en la estructura del tejado;

Suministro, instalación y conexión de todos los cables necesarios, excluidos los internos del equipo, incluidos cables de alimentación, cables de datos, cables de control y señal, etc., desde los paneles de control principales y centros de operaciones hasta y entre los puntos de conexión en las partes individuales del equipo de acuerdo con nuestros diagramas de cableado, incluidos conductos de cables blindados o bridas para cables de alimentación y datos de acuerdo con nuestras especificaciones;

Hardware y software informático estándar según lo proporcionado (si no está incluido en el presupuesto);

Colocar los servidores principales (si los hay) en una habitación seca, limpia y con aire acondicionado, con conexiones adecuadas de línea telefónica y de datos a nuestro personal de supervisión y servicio en línea;

Permisos de trabajo y otras autorizaciones requeridas en el país donde se instalará el equipo.

8.2.2

El cliente deberá preparar el local para la instalación por su cuenta y de acuerdo con los acuerdos contractuales y asegurarse de que estén disponibles las conexiones eléctricas y las instalaciones técnicas necesarias. El cliente es el único responsable de la ingeniería estructural. Antes de comenzar los trabajos de instalación, el cliente debe proporcionarnos toda la información necesaria sobre la ubicación y disponibilidad de las conexiones de servicios públicos, por ejemplo: B. suministrar electricidad, gas, tuberías de agua e instalaciones similares. Esto se aplica en particular a los sistemas ocultos. No seremos responsables de los daños que surjan porque el cliente no haya cumplido con su obligación antes mencionada.


8.2.3

El lugar de instalación de la máquina debe ser de libre acceso, debe estar disponible una grúa puente adecuada o el suelo de la nave debe poder soportar la carga de un camión o una grúa móvil. El suelo del pabellón debe estar despejado en el área donde se instalará la máquina.

8.2.4

Antes de comenzar a instalar una máquina, las piezas de entrega deben estar en su lugar. Los trabajos de construcción y otros trabajos preparatorios deberán completarse de tal manera que la instalación pueda comenzar inmediatamente después de la llegada del instalador y pueda llevarse a cabo sin interrupciones. Los edificios nuevos deben estar secos, las paredes y el techo deben estar enlucidos y las ventanas y puertas deben estar instaladas. El cliente deberá asegurarse de que la cimentación requerida para la naturaleza de la máquina a instalar tenga suficiente capacidad de carga (hormigón nivelado con un nivel de burbuja). Cualquier medida para el aislamiento acústico estructural deberá ser organizada por el cliente.

8.2.5

Por los servicios de nuestros montadores, cobramos las tarifas por hora vigentes (incluyendo horas extras, recargos por fines de semana, feriados y noches si corresponde). Para los trabajos realizados en domingos y festivos se aplicarán los recargos habituales del convenio colectivo. Los gastos de alojamiento, dietas, gastos de viaje y dietas se facturan por separado. Para viajes de ida y vuelta, se cobrará una asignación de kilometraje y una tarifa por hora a la tarifa vigente. El cálculo del kilometraje se realiza en Mannheim. Los viajes especiales de los montadores, por ejemplo para conseguir piezas de recambio, etc., se facturarán del mismo modo si son necesarios para la puesta en marcha de la máquina y solo se ponen de manifiesto durante el proceso de montaje. Los precios indicados no incluyen el IVA legal.


8.2.6

Cualquier pieza adicional necesaria durante el montaje que no esté expresamente enumerada y que sea necesaria para la puesta en servicio debido a condiciones locales excepcionales e imprevisibles o debido a una solicitud especial del cliente o debido a requisitos de la autoridad supervisora local se facturará por separado previa presentación de evidencia.

8.2.7

Las interrupciones en la instalación debidas a falta de conexiones, obras, cortes de electricidad, etc., de las que no seamos responsables, correrán a cargo del cliente, salvo que éste no fuera responsable de ello.

8.2.8

Los trabajos adicionales que no formen parte del alcance de suministro acordado contractualmente se facturarán en función del tiempo y el esfuerzo necesarios. Esto deberá acordarse por separado entre nosotros y el cliente. Los tiempos de espera durante nuestra presencia o la de otros técnicos que se desplacen para poner en servicio las máquinas correrán a cargo del cliente, salvo que dichos tiempos de espera se deban a circunstancias ajenas al cliente.

8.2.9

Las tarifas de montaje acordadas no incluyen el trabajo los domingos y festivos; Las tarifas de instalación fijas solo se aplican si se han completado todas las medidas preparatorias en el sitio.

8.2.10

El cliente correrá con los gastos de asistencia de nuestros técnicos (electricistas, personal auxiliar y equipos de elevación adecuados) durante la ejecución de los trabajos encargados, siempre que sean necesarios. El cliente tiene derecho a demostrarnos que los asistentes no eran necesarios para la ejecución del pedido.

8.2.11

Todas las máquinas se suministran con las instrucciones de uso proporcionadas por el respectivo fabricante. Los costos de instrucción personal no están incluidos en el precio de compra y se cobrarán en función del tiempo empleado según nuestras tarifas de instalación.

8.2.12

El cliente deberá confirmarnos en el informe de instalación que el trabajo encargado se ha realizado correctamente. El cliente recibe una copia para sus registros.

8.2.13

A menos que se acuerde lo contrario en el contrato, no seremos responsables de:

Interfaces entre nuestros equipos y/o software por un lado y elementos proporcionados por el cliente o terceros por otro;

Compatibilidad con otro software del cliente;

Coordinación entre nuestro trabajo y el de otros proveedores.

8.3

Solo proporcionaremos trabajos de mantenimiento en la medida descrita en el contrato o en un acuerdo de servicio especial. Los términos del contrato de servicio aplicable se aplican a los servicios.

8.4

Si el cliente realiza los trabajos de servicio, en particular la instalación y la puesta en marcha, quedamos liberados de toda responsabilidad. En particular, no seremos responsables de ninguna ejecución defectuosa por parte del cliente que no cumpla con nuestras recomendaciones, dibujos y especificaciones. Nuestros empleados tampoco verifican si el cliente ha cumplido correctamente todas sus instrucciones.

§ 9 Normativa estatal/seguridad/uso

9.1

Para cada parte de los sistemas hemos tenido en cuenta la Directiva de Máquinas 2006/42/CE, siempre que el cliente instale dispositivos de seguridad de los que sea responsable contractualmente. Sin embargo, no garantizamos que las instalaciones cumplirán con todas las regulaciones locales de seguridad y salud aplicables u otros requisitos locales a menos que se acuerde expresamente por escrito en el contrato. Si se requiere una inspección por parte de las autoridades locales (de supervisión) antes de poner en funcionamiento los sistemas, esto también es responsabilidad del cliente.

9.2

El cliente garantiza que nuestros empleados puedan realizar su trabajo de forma segura sin poner en peligro su salud.

9.3

Los productos están destinados únicamente al uso expresamente descrito en el contrato y en nuestros manuales. No seremos responsables de ningún otro uso de los productos, incluso aunque tengamos conocimiento de ello.

9.5

El cliente deberá indemnizarnos frente a todas las reclamaciones de sus empleados, representantes o terceros por daños personales o materiales causados directa o indirectamente por el incumplimiento de nuestras instrucciones de seguridad, funcionamiento y/o mantenimiento por parte del cliente, sus empleados, representantes u otros terceros. Esta indemnización incluye todos los costes en los que incurramos, incluidos honorarios y gastos de abogados.

§ 10 Condiciones generales de contratación del software

10.1

Otorgamos al cliente los derechos de uso sobre el software a transferir y otros resultados de trabajos protegidos por derechos de autor en la medida del propósito acordado contractualmente. A menos que se acuerde lo contrario, por la presente otorgamos al cliente un derecho de uso no transferible y no exclusivo durante la duración del período de uso o del contrato o por cualquier otro período de tiempo limitado a la instalación de este software en una base de datos y al uso de este software como software integrado o software de aplicación, según sea el caso, en la forma descrita en el contrato. El cliente no tendrá derecho a transferir total o parcialmente los derechos de uso que le han sido concedidos a terceros ni a conceder a terceros derechos de uso correspondientes. Nos reservamos el derecho de rescindir esta licencia si se violan los términos de la licencia o si el cliente viola de otra manera los términos del contrato subyacente.

10.2

Si los derechos de uso sólo se transfirieron por un período de tiempo limitado o si la transferencia de la licencia finaliza por otras razones, todos los derechos transferidos volverán a nosotros al vencimiento de la licencia sin ninguna acción legal adicional. El cliente está obligado a eliminar todos los productos licenciados que se encuentren en su posesión y a devolver la documentación.

10.3

La transmisión del código fuente al cliente queda excluida, salvo acuerdo expreso en contrario.

10.4

En la medida en que utilicemos los servicios y resultados del trabajo, en particular derechos de uso, de terceros para la ejecución del pedido, adquiriremos sus derechos de uso en la medida necesaria para la ejecución del pedido y los transferiremos al cliente. Si no podemos adquirir los derechos de uso en esta medida o si existen restricciones en los derechos de uso u otros derechos de terceros, informaremos al cliente en consecuencia. El cliente deberá respetar estas restricciones. No estamos obligados a garantizar los derechos de uso de los servicios y obras prestados por el cliente.

10.5

El cliente tiene derecho a realizar una copia del software únicamente con fines de backup, que deberá estar etiquetada como copia y llevar una referencia a nosotros como titulares de los derechos de autor.

10.6

El cliente no podrá eliminar ningún aviso de derechos de autor.

10.7

El Cliente se compromete por la presente a no modificar, descompilar, realizar ingeniería inversa ni copiar el Software excepto según lo expresamente permitido en estos Términos y Condiciones Generales de Venta.

10.8

Las medidas de mantenimiento y servicio del software transferido requieren un acuerdo de mantenimiento y/o servicio y soporte independiente.

10.9

Solo transferiremos los derechos de uso necesarios para el uso de nuestros productos y servicios al cliente en la medida descrita anteriormente una vez que se hayan resuelto todas las reclamaciones de remuneración, honorarios y reembolso de costos relacionados con el pedido.

10.10

En caso de pérdida de datos, solo seremos responsables de los costes necesarios para restaurar los datos si el cliente ha realizado una copia de seguridad adecuada de los mismos. En caso de negligencia leve, solo seremos responsables si el cliente realizó una copia de seguridad de datos adecuada inmediatamente antes de la acción que provocó la pérdida de datos.

10.11

Nuestra responsabilidad y garantía quedan excluidas en la medida en que los daños y/o interrupciones sean causados por una violación culpable por parte del cliente de las disposiciones de este contrato, una modificación del software suministrado por nosotros en contra de las disposiciones contractuales o de nuestras instrucciones, o una utilización incorrecta del software suministrado por nosotros en el entorno de sistema acordado en el contrato.

10.12

Si estamos obligados a entregar y transferir objetos o software o a realizar otros trabajos, como dictámenes o análisis periciales, se aplicarán en consecuencia las disposiciones del apartado 7 a la entrega y al servicio defectuosos.

10.13

Las limitaciones de responsabilidad se aplican en consecuencia a las reclamaciones personales realizadas por nuestros empleados, representantes y agentes indirectos.

§ 11 Derechos de propiedad intelectual y derechos de propiedad industrial, confidencialidad

11.1

Todos los derechos de propiedad intelectual y derechos de propiedad industrial relativos a los productos, presupuestos, diseños, dibujos y otros documentos, tales como: B. patentes, modelos de utilidad, diseños, derechos de autor y derechos de marca, siguen siendo de nuestra propiedad. El cliente se compromete a no hacer valer ningún derecho de propiedad intelectual o industrial sobre los productos o sobre modificaciones de los mismos.

11.2

Se excluye cualquier otra responsabilidad de nuestra empresa debido a la violación de los derechos de terceros enumerados en la Sección 11.1, excepto en casos de negligencia grave o dolo. En ningún caso seremos responsables ante terceros por reclamaciones basadas en la infracción de los derechos enumerados en la Sección 11.1 si las reclamaciones están relacionadas con ilustraciones, dibujos, catálogos, especificaciones u otros materiales que nos suministre el cliente o en su nombre.

11.3

Defenderemos al cliente, sujeto a las limitaciones de responsabilidad anteriores, contra cualquier reclamo que surja de una violación de los derechos enumerados en la Sección 11.1 a través del uso contractual de nuestros productos y asumiremos cualquier costo y daño impuesto al cliente, siempre que el cliente nos haya notificado dichos reclamos por escrito y sin demora indebida y que nos reservemos el derecho de tomar todas las medidas defensivas y negociar acuerdos.

11.4

Toda la información y los documentos que proporcionamos al cliente siguen siendo de nuestra propiedad, no pueden ser copiados por el cliente, no pueden ser revelados a terceros y solo pueden usarse para los fines acordados. Los dibujos y demás documentos relativos a las ofertas deberán sernos devueltos si los solicitamos.

11.5

Si hemos entregado artículos basándonos en dibujos, modelos, muestras u otros documentos proporcionados por el cliente, el cliente garantiza que no se infrinjan los derechos de propiedad intelectual de terceros. Si terceros nos prohíben, en particular invocando derechos de propiedad intelectual, fabricar y suministrar dichos artículos, tendremos derecho, sin estar obligados a examinar la situación jurídica, a cesar toda actividad ulterior a este respecto y a exigir una indemnización por daños y perjuicios si el cliente es culpable. El cliente también se compromete a indemnizarnos inmediatamente por todas las reclamaciones relacionadas con esto por parte de terceros.

§ 12 Exclusión de responsabilidad ulterior

12.1

Se excluye cualquier responsabilidad por daños y perjuicios más allá de los específicamente previstos en las condiciones anteriores, independientemente de la naturaleza jurídica de la reclamación formulada. Esto se aplica en particular a las reclamaciones por daños y perjuicios derivados de negligencia en la celebración del contrato, otros incumplimientos de obligaciones o reclamaciones ilícitas de indemnización por daños materiales de conformidad con el § 823 del Código Civil alemán (BGB). En caso de reclamación por daños y perjuicios derivados de negligencia en el momento de la celebración del contrato, la exclusión de responsabilidad antes mencionada equivaldrá a una renuncia posterior a la responsabilidad como resultado de la reclamación que ya surgió en el momento de la celebración del contrato. Además, no seremos responsables si el cliente es considerado responsable en virtud de las disposiciones de la legislación sobre propiedad intelectual.

12.2

La limitación del apartado 12.1 se aplicará también si el cliente solicita una compensación por gastos no percibidos en lugar de una reclamación por daños y perjuicios en lugar del cumplimiento.

 

12.3

En la medida en que la responsabilidad por daños y perjuicios esté excluida o limitada hacia nosotros, esto también se aplicará con respecto a la responsabilidad personal por daños y perjuicios de nuestros empleados, representantes y agentes indirectos.

§ 13 Plazo de prescripción

Las reclamaciones del cliente contra nosotros, independientemente de su base legal, prescribirán al año de su surgimiento. Esto no se aplica en los casos de los artículos 438, apartado 1, número 2 y 634a, apartado 1, número 2 del Código Civil alemán (BGB). Esto tampoco se aplica en caso de intención u ocultación fraudulenta de un defecto o si hemos proporcionado una garantía. Además, este plazo de prescripción no se aplica a las reclamaciones por daños y perjuicios en casos de lesiones a la vida, al cuerpo, a la salud o a la libertad, a las reclamaciones en virtud de la Ley de Responsabilidad del Producto o en casos de incumplimiento gravemente negligente de deberes o de obligaciones contractuales esenciales. Las obligaciones contractuales esenciales son aquellas cuyo cumplimiento caracteriza el contrato y en las que el cliente puede confiar. Las disposiciones anteriores no suponen una modificación de la carga de la prueba en perjuicio del cliente.

§ 14 Otras disposiciones

14.1

El lugar de jurisdicción es Mannheim, República Federal de Alemania. También tenemos derecho a demandar en el tribunal que tenga jurisdicción sobre el cliente o en cualquier otro tribunal que pueda tener jurisdicción según el derecho nacional o internacional.

14.2

El lugar de cumplimiento también será Mannheim, República Federal de Alemania.

14.3

El cliente acepta que almacenemos datos de conformidad con la Ley Federal de Protección de Datos.

14.4

El cliente no podrá transferir ningún derecho de garantía ni ningún otro derecho que se le haya otorgado en el marco de la relación contractual con nosotros, a menos que hayamos acordado dicha transferencia por escrito.

14.5

Si el Cliente vende o exporta los Productos a terceros, el Cliente se compromete a cumplir en todo momento con las leyes de importación y exportación aplicables a dichas ventas.

14.6

Se aplicará el derecho de la República Federal de Alemania, con exclusión de las disposiciones sobre conflicto de leyes del derecho internacional privado alemán y de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.

 

Torres & Getrost GbR

Estand: 17.05.2021